Cita Iniciado por Tiparraco Ver mensaje
La traducción de plugged, por cierto:
Clic en la imagen para ver su versión completa. 

Nombre: Pantallazo.jpg 
Visitas: 317 
Tamaño: 70.9 KB 
ID: 52335
Lo que pasa es que en ingles "plugged" se refiere mas a la "accion" de conectar, es decir un conector macho dentro de un conector hembra osea con "orificios o huecos" mediante esta accion los orificios quedan "atascados".

En otras palabras si pruebas a traducir solamente la palabra "plugged" en el mismo traductor de google que usaste, veras que "plugged" te lo traducirá como "atascado" y no conectado.

De ahi que la traducion correcta es la que dije anteriormente:

La salida de agua (osea un orificio) debe ser "atascada".

Porque en ingles esa es la idea que se quiere expresar, a veces los traductores no llegan a traducir bien ciertas expresiones de un idioma a otro.

Finalmente en esta parte me parece que ya todos estaremos deacuerdo.

Saludos